新聞稿:全球超過50個民間團體聯署聲援被拘捕中國律師


新聞稿

日期:2015813 
全球超過50個民間團體連署聲援被拘捕中國律師

就中國政府近期大規模拘捕內地維權律師及公民事件,香港8個團體 (中國維權律師關注組、香港市民支持愛國民主運動聯合會 、獨立中文筆會、 香港天主教正義和平委員會、婦女參政網路、六四新生代、新婦女協進會、天安門母親運動) 7月底發起連署,徵集香港及國際的團體表達對被拘捕中國律師的聲援。

大規模拘捕至今已超過一個月,連同發起團體,超過50個團體連署「敦促中國政府恪守依法治國承諾、尊重正當程式 並呼籲國際社會繼續關注中國律師及公民遭大規模打壓事件嚴正聲明」。

正如聲明所言,我們呼籲香港及國際社會繼續關注中國政府自79日進行大規模拘捕。至今仍然有17名律師、其助理及律所工作人員被違法拘禁超過四個星期,或是處於失蹤狀態。我們特別懇請國際社會積極關注中國執法機關對被囚者施行酷刑及不人道待遇的極大可能性。

我們注意到根據中國的《刑事訴訟法》第89條規定[1],公安機關可以把拘留延長至30日,人民檢察院應當自接到公安機關提請批准逮捕書後的7日以內,作出批准逮捕或者不批准逮捕的決定。人民檢察院不批准逮捕的,公安機關應當在接到通知後立即釋放。17名律師、其助理及律所工作人員大部分已被關押超過30日,因此現在是關鍵時期,我們希望社會各界關注事態發展,繼續向中國政府施加壓力令法律工作者可以被釋放回家。

請見以下聲明全文及連署團體名單:

敦促中國政府恪守依法治國承諾、尊重正當程式並呼籲國際社會繼續關注中國律師及公民遭大規模打壓事件 
嚴正聲明

(2015720日.香港) 就「新華網」於7 18日(星期六)晚上刊登關於「 北京鋒銳律所案追蹤」的報導,我們發出嚴正聲明,強烈譴責中國當局再次無視國際公認的法律正當程式原則,並公然違反中國國內多項刑事訴訟程式,縱容甚至鼓 勵執法機關濫權濫捕,更利用由官方控制的媒體,未審先判,企圖擾亂視聽的行徑。
我們要求中國當局立即督促執法機關嚴守法紀,停止違法傳喚及拘留,釋放所有被違法扣押的律師和公民。同時,嚴格遵守刑事訴訟法內一切規定及程式,確保一切拘留均有客觀事實和法律根據,落實無罪推定,保障所有涉事人員的人身安全及一切法定權利。
79日抓捕行動開始至720日下午3時,至少 236名律師、律所人員或人權捍衛者受影響。其中被刑事拘留者14人,包括1名女律師和11名男律師;被強迫失蹤者6人,包括1名女律師;被短暫拘留、強制約談或傳喚者216人,包括119名律師。
 中國當局無視法紀的執法手段,已令國際社會清楚認識所謂中國特色法治的荒謬和可悲,對中國領導人習近平在不同公開場合均侃侃而談的「依憲治國」、「依法治國」等承諾,不單是莫大的諷刺,而且是背道而馳。
人民日報和新華社分別於711日及18日連續發表四篇文章,聲稱揭露鋒銳律所的犯罪黑幕,及發表針對律師的認罪言論。但這些律師被囚禁後待遇未 明,兼且無法依例獲得法律援助。公安部公然將公檢法三家權力角色集結一身,而最高人民法院竟甘心自我矮化予以轉發,國際早已譁然。(見附件)
根據過往資料[2],在過去十年涉及律師被嚴重酷刑及不人道待遇的個案,絕大部份都是在拘禁期間發生的,其中更不乏當事人被要求認罪悔過的情況。 就此次律師在拘留期間被指認罪,我們懇請國際社會積極關注中國執法機關對被囚者施行酷刑及不人道待遇的極大可能性。
我們注意到中國執法人員在實行上述各項刑事強制措施的過程中,違法違規的情況十分嚴重。
14名被採取刑事強制措施及6名被強迫失蹤的律師及公民中,僅有3名人士的家屬已收到《刑事拘留通知書》[3];僅有1名人士得以與律師會見,其他人士均處於幽禁狀態[4]。另外,大量被傳喚的律師和公民均在公安並未出示證明檔的情況下被帶走。有人不單被傳喚超過24小時,更被帶走多次,期間多人被警告或是恐嚇不得表達對被拘禁律師的支持,亦不容許擔任他們的辯護人[5]。王宇16歲的兒子包濛濛被警方非法拘禁兩天后,又被連續傳喚4次,並被禁止聘請律師。
我們強調,《世界人權宣言》及《公民權利和政治權利國際公約》均對程式公義有清晰闡述及要求,作為聯合國人權理事會的成員,並《公民權利和政治權利國際公約》的簽署國,中國政府絕對有義務尊重相關準則。
被拘律師曾代理大量人權案件,當事人包括女性、兒童、殘障人士、宗教信仰人士、學者、記者、作家、藝術家、勞工、強拆受害者、訪民、維權人士等。律 師是法治的力量,是伸張公民正義的力量。律師權益無保障,公民權益便成空。我們有義務在這裡呼籲全社會都為律師安全的保障和律師自身的權利來呼籲。
我們並謹此 敦請
  • 國際社會繼續向中國表達關注,並支持中國維權律師爭取履行律師合法職務的權利
  • 中國政府履行作為國際社會一員的法律義務,亦尊重自己對國民的依法執政、依法治國的承諾,嚴格遵守刑事訴訟法內一切規定及程式
  • 中國政府立即公佈所有被扣留人士的在囚地點,予以會見家屬及委任律師,落實無罪推定,保障所有涉事人員的人身安全及一切法定權利
發起團體:
1.         
中國維權律師關注組China Human Rights Lawyers Concern Group
2.         香港市民支持愛國民主運動聯合會Hong Kong Alliance in Support of Patriotic Democratic Movements of China 
3.         
獨立中文筆會 Independent
Chinese PEN Center
4.         
香港天主教正義和平委員會 Justice and Peace Commission of the Hong Kong Catholic Diocese
5.         
婦女參政網路Network for women in politics
6.         
六四新生代Spirit8964 Association
7.         
新婦女協進會The Association for the Advancement of Feminism
8.         
天安門母親運動Tiananmen Mothers Campaign
連署:
1.         
精算思政Act Voice
2.         
藝界起動Artists Action
3.         
中國勞工通訊China Labour Bulletin
4.         
對華援助協會ChinaAid
5.         
國際無聲者之友Christian Solidarity Worldwide
6.         
香港城市大學學生會City University of Hong Kong Students’ Union
7.         
公民党(香港) Civic Party (Hong Kong)
8.         
公民社會:世界公民參與聯盟CIVICUS: World Alliance for Citizen Participation
9.         
民間人權陣線Civil Human Right Front
10.     
民主黨(香港)Democratic Party (Hong Kong)
11.     
民主中國陣線Federation for a Democratic China
12.     
自由之家Freedom House
13.     
前線衛士Front Line Defenders
14.     
全球化監察Globalization Monitor
15.     
良心理政HK Psychologist Concern
16.     
香港浸會大學學生會 Hong Kong Baptist University Student Union
17.     
香港職工會聯盟Hong Kong Confederation of Trade Unions
18.     
香港專上學生聯會 Hong Kong Federation of Students
19.     
香港教育專業人員協會Hong Kong Professional Teachers’ Union
20.     
香港樹仁大學學生會 Hong Kong Shue Yan University Student Union
21.     
香港科技大學學生會Hong Kong University of Science and Technology Students’ Union
22.     
香港婦女勞工協會Hong Kong Women Workers’ Association
23.     
保險起動Insurance ARISE
24.     
中國勞動透視Labour Action China
25.     
勞工教育及服務網路Labour Education and Service Network
26.     
工黨Labour Party
27.     
香港大學學生會法律學會幹事會Law Association, HKUSU
28.     
社會民主連線League of Social Democrats
29.     
左翼21 Left 21
30.     
嶺南大學學生會Lingnan University Students’ Union
31.     
民辯MINBYUN – Lawyers for a Democratic Society
32.     
華人民書院New School for Democracy
33.     
法政匯思Progressive Lawyers Group
34.     
進步教師同盟Progressive Teachers’ Alliance
35.     
放射良心Radiation Therapist and Radiographer Conscience
36.     
社工復興運動Reclaiming Social Work Movement
37.     
學民思潮Scholarism
38.     
香港中文大學學生會Student Union of the Chinese University of Hong Kong
39.     香港理工大學香港專上學院學生會The Hong Kong Polytechnic University Hong Kong Community College Students’
Union
40.     
香港理工大學學生會The Hong Kong Polytechnic University Students’ Union
41.     
香港大學學生會The Hong Kong University Students’ Union
42.     
公共專業聯盟The Professional Commons
43.     
女權無強界Women’s Rights Without Frontiers
44.     
勞工力Worker Empowerment
45.     
大專政關(大專政改關注組) (no English name) 


傳媒如有查詢,請聯絡:
任小姐(中國維權律師關注組)電話:2388 1377


[2]中國維權律師關注組《中國律師酷刑個案概覽》,2015626日。詳見: http://issuu.com/chrlawyers/docs/chrlcg_torture_day_report_2015_-_tr
[3]中國《刑事訴訟法》(《刑訴法》)規定,被監視居住及被刑事拘留人士的家屬均有權在其被採取刑事強制措施二十四小時以內獲得通知(第73條及第83條)。
[4]中國《刑訴法》第規定嫌疑人自被採取強制措施之日起,有權委託律師作為辯護人(第33條),並確保律師可以同在押的嫌疑人會見和通信(第37條)。

 [5]中國《刑訴法》規定傳喚時應當出示人民檢察院或者公安機關的證明文件。傳喚、拘傳持續的時間最多不得超過24小時,亦不得以連續傳喚、拘傳的形式變相拘禁犯罪嫌疑人。應當保證犯罪嫌疑人的飲食和必要的休息時間(第117條)。

Press
Release
Date: 13 August 2015 Number of Pages: 5
Over 50 World-wide
Civil Society Organizations Signed Joint Statement in Support of the Arrested
Lawyers in China

In light of the Chinese
government’s recent large-scale arrest of human rights lawyers and activists, 8
Hong Kong based organizations (China Human Rights Lawyers Concern Group, Hong
Kong Alliance in Support of Patriotic Democratic Movements of China,
Independent Chinese PEN Center, Justice and Peace Commission of the Hong Kong
Catholic Diocese, Network for Women in Politics, Spirit8964 Association, The
Association for the Advancement of Feminism, Tiananmen Mothers Campaign) have
initiated a joint statement at the end of July, calling upon Hong Kong and
International organizations for support against the arrest of human rights
lawyers in China.

The extensive arrests have
been going on for over a month. Along with the initiating groups, more than 50
groups have already signed the “Joint Statement on Mistreatment of Lawyers and
Citizens in China”.
As the statement states, we
call on the Hong Kong and International community to continue to show concern
for the large-scale arrests carried out by the Chinese government since the 9th
of July. As of today, there still remain 17 lawyers, lawyers’ assistants and
legal staff who have been illegally detained for over 4 weeks or who are
currently missing. In particular, we urge the international community to be
actively concerned about the strong possibility of torture or inhuman treatment
of the detainees by Chinese law enforcement authorities.

We note that according to
Article 89 of China’s “Criminal Procedure Law”, the public security organ may
extend the detention for up to 30 days, the People’s Procuratorate shall decide
either to approve or disapprove the arrest within 7 days from the date of receiving
the written request for approval of arrest submitted by a public security
organ. If the People’s Procuratorate disapproves the arrest, the public
security organ shall, upon receiving notification, immediately release the
detainee and inform the People’s Procuratorate of the result without delay. The
majority of the 17 lawyers, lawyers’ assistants and legal staff have been
detained for over 30 days therefore now is a critical period. We hope that the
international community will pay close attention to the developments of the
situation and continue to exert pressure on the Chinese government  for the
acquittal of the legal workers.

Please see the joint statement and organizations list below:

Joint Statement on
Mistreatment of Lawyers and Citizens in China

 (20 July 2015, Hong
Kong) With regard to “Track on Beijing Fengrui Law Firm case” published
on Xinhua on 18 July 2015 (Saturday), we strongly condemn the Chinese
authorities, that ignore the internationally recognized principles of due legal
process, openly violate domestic criminal procedures, condone and even
encourage law enforcement agencies to abuse their power. In an attempt to
confuse the public, the authorities have gone so far as to use the
state-controlled media as a tool to judge without trial.
We call on the Chinese
authorities to ensure that law enforcement agencies strictly abide by the law,
immediately stop illegal summoning and detention, and to release all illegally
detained lawyers and citizens. There should be strict compliance with all rules
and procedures under the criminal procedural law to ensure that all detentions
are based on objective facts and the law, the implementation of the presumption
of innocence, and the security of personal safety and legal rights of all
persons implicated.

From the first arrest on
9th July to 3 pm of 20th July, at least 236 lawyers, law firm
staff/human right activists have been targeted, with 14 of them being
criminally detained, including a female lawyer and 11 male lawyers. 6 people
have been subjected to enforced disappearance, including a female lawyer, and
216 people were temporarily detained, forcibly questioned or summoned, with 119
being lawyers.

The
Chinese authorities have disregarded the laws and regulations
in their  law enforcement actions, and thereby
gone against the promises of “rule of constitution” or “rule of law”
promulgated by the Chinese leader Xi Jinping on various occasions.

People’s Daily and Xinhua
News Agency consecutively published four articles on July 11th and 18th
respectively, claiming to have “unveiled the criminal nature of the Fengrui Law
Firm”, and published comments about the confession of the lawyers. But the
treatment of the detained lawyers is unknown, and they could not obtain legal
assistance guaranteed by law. The international community is completely shocked
by the Ministry of Public Security’s abuse of power by assuming the roles of
Public Security, Procuratorate and the Court to judge without trial, and the
self-degrading act of the Supreme People’s Court’s to repost all those articles
(See attachment).

According to past records[1],
lawyers’ suffering from torture and inhumane treatment in the past decade
usually happened during detention, among them were many worrying cases of
individuals being forced to plead guilty and repent.  With regard to the
current coverage on the so-called confessions by the lawyers who are in
detention, we call on the international community to take note of the grave
potential of torture and inhumane treatments by the Chinese authorities.

We note the severe breaches
of the law and regulations during the Chinese authorities’ implementation of
the aforementioned criminal enforcement measures.

Of the 14 that have
criminal enforcement measures taken against them, and the 6 that are subject to
enforced disappearance, only 3 lawyers or citizens’ family members have received
criminal detention notices[2];
with only one being allowed to meet with his lawyer.  All the others have
been held incommunicado[3].
In addition, a large number of lawyers and citizens were summoned without the
police being able to provide any identification document. Some of them
were questioned for over 24 hours and taken away multiple times. Many
others were warned or threatened not to express any support nor to represent
the lawyers in detention[4].
Bao Mengmeng, the sixteen-year-old son of Wang Yu, was illegally detained for 2
days, summoned for four times consecutively as well as barred from employing
any lawyer.
The Universal Declaration
of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political
Rights have clear stipulations on procedural justice. As a member of the United
Nations Human Rights Council, and a signatory to the International Covenant on
Civil and Political Rights, the Chinese government is obliged
to uphold the respective standards.

The arrested lawyers have
represented numerous human right cases, their clients include: women, children,
disabled persons, practitioners of religion and belief, academics, journalists,
writers, artists, workers, victims of forced eviction, petitioners, human right
activists, etc. Lawyers are the upholders of the rule of law and defenders of
social justice. If the lawyers’ rights are not protected, the rights of
citizens cannot be safeguarded. We hence are calling for the society to stand
up for the lawyers’ safety and rights.

We hereby urge
  • the international
    communities to continue expressing their concerns on China, and support
    human right lawyers in China to perform their legitimate duties;
  • the Chinese government
    to perform its legal duty as a member of the international community, and
    respect its pledge to the Chinese citizens – execute power according to
    the law, and uphold the rule of law, adhere rigorously to all regulations
    and procedures under criminal procedures law
  • the Chinese government
    to immediately disclose the whereabouts of the detained lawyers and
    citizens, allowing them to meet their families and lawyers, implement the
    presumption of innocence, and to ensure the safety
    and legal rights of all people
     targeted.
 Jointly initiated
by:
1.         
China
Human Rights Lawyers Concern Group
中國維權律師關注組
2.         
Hong
Kong Alliance in Support of Patriotic Democratic Movements of China
香港市民支援愛國民主運動聯合會
3.         
Independent
Chinese PEN Center
獨立中文筆會
4.         
Justice
and Peace Commission of the Hong Kong Catholic Diocese
香港天主教正義和平委員會
5.         
Network
for Women in Politics
婦女參政網絡
6.         
Spirit8964
Association
六四新生代
7.         
The
Association for the Advancement of Feminism
新婦女協進會
8.         
Tiananmen
Mothers Campaign
天安門母親運動
Co-signed by: 
  1. Act Voice精算思政
  2. Artists Action藝界起動
  3. China Labour Bulletin 中國勞工通訊
  4. ChinaAid對華援助協會
  5. Christian Solidarity Worldwide 國際無聲者之友
  6. City University of Hong Kong Students’ Union 香港城市大學學生會
  7. Civic Party 公民黨(香港)
  8. CIVICUS: World Alliance for Citizen Participation 公民社會:世界公民參與聯盟
  9. Civil Human Right Front 民間人權陣線
  10. Democratic Party (Hong Kong) 民主黨(香港)
  11. Federation for a Democratic China民主中國陣線
  12. Freedom House 自由之家
  13. Front Line Defenders 前線衛士
  14. Globalization Monitor 全球化監察
  15. HK Psychologist Concern良心理政
  16. Hong Kong Baptist University Student Union 香港浸會大學學生會
  17. Hong Kong Confederation of Trade Unions香港職工會聯盟
  18. Hong Kong Federation of Students 香港專上學生聯會
  19. Hong Kong Professional Teachers’ Union 香港教育專業人員協會
  20. Hong Kong Shue Yan University Student Union 香港樹仁大學學生會
  21. Hong Kong University of Science and Technology Students’ Union 香港科技大學學生會
  22. Hong Kong Women Workers’ Association 香港婦女勞工協會
  23. Insurance ARISE保險起動
  24. Labour Action China中國勞動透視
  25. Labour Education and Service Network勞工教育及服務網路
  26. Labour Party工黨
  27. Law Association, HKUSU 香港大學學生會法律學會幹事會
  28. League of Social Democrats 社會民主連線
  29. Left 21左翼21
  30. Lingnan University Students’ Union 嶺南大學學生會
  31. MINBYUN – Lawyers for a Democratic Society 民辯
  32. New School for Democracy 華人民書院
  33. Progressive Lawyers Group 法政匯思
  34. Progressive Teachers’ Alliance進步教師同盟
  35. Radiation Therapist and Radiographer Conscience放射良心
  36. Reclaiming Social Work Movement社工復興運動
  37. Scholarism 學民思潮
  38. Student Union of the Chinese University of Hong Kong香港中文大學學生會
  39. The Hong Kong Polytechnic University Hong Kong Community College
    Students’ Union
    香港理工大學香港專上學院學生會
  40. The Hong Kong Polytechnic University Students’ Union 香港理工大學學生會
  41. The Hong Kong University Students’ Union 香港大學學生會
  42. The Professional Commons 公共專業聯盟
  43. Women’s Rights Without Frontiers 女權無強界
  44. Worker Empowerment勞工力
  45. 大專政關(大專政改關注組) (no English
    name)
分享这篇文章到: